Samisches Buch

Nils-Aslak Valkeapää (1943-2001) war zweifellos der bedeutendste samische Künstler des 20. Jahrhunderts,

er war Musiker, Maler, Autor, Filmemacher, vielfach mit wichtigen Preisen ausgezeichnet, Joiker von Weltruf, und noch eine Inspiration für neue Generationen samischer KünstlerInnen. Weil 2014 Finnland Buchmessenland war, gab es nun auch ein Buch mit Texten von ihm – keine Liedertexte, Essays und Polemiken aus den frühen Jahren seines Schaffens, allesamt erstmals ins Deutsche übersetzt. Leider zumeist von einer englischen Übersetzung, nicht aus den Originalsprachen (er schrieb Samisch, Finnisch und Schwedisch mit der gleichen Eleganz). Und das merkt man … am Satzbau, an komischen Anglizismen wie „Farmer“ statt „Bauer“ (in Finnland) und „Hymne“ statt „Choral“, oder daran, daß Luthers im protestantischen Finnland bei offiziellen Anlässen so gern geschmetterter Choral (nicht: „Hymne“) „Ein‘ feste Burg ist unser Gott“ in der Übersetzung zu „Unser Gott ist so standhaft wie eine Festung“ wird. Dennoch ist das Buch unbedingt empfehlenswert, es erzählt soviel über samische Kultur und Geschichte, über den Kampf ums Überleben und den um die eigene Sprache, über die Versuche, der samischen Bevölkerung mit Bibel und Feuerwasser den Lebensstil der Kolonialherren überzustülpen – und über Joik, natürlich, den ganz besonderen samischen und von Valkeapää in alle Welt getragenen Gesangsstil. Im Buch ist immer die Rede von „der Joik“, Nils-Aslak Valkeapää vertrat dagegen, als ihm die deutschen grammatischen Geschlechter erklärt wurden, die Ansicht, eine so individuelle Kunst wie Joik dürfe nicht mit einem grammatischen Geschlecht versehen werden, man solle es dann lieber weglassen oder eben das von Joikerin oder Joiker nehmen. Es wäre interessant zu erfahren, ob solche Dinge beim Übersetzen eine Rolle gespielt haben und wenn ja, warum sich die Übersetzungsgruppe dann für „der Joik“ entschieden hat. Tips für eine Neuauflage? Erst soll diese erste Auflage unter die Leute kommen, und wie gesagt, trotz aller Schönheitsflecken hat sie das absolut verdient! Nils-Aslak Valkeapää: Grüße aus Lappland, Samica, htpp:saami.uni-freiburg.de/samica, 180 S., 16,90, übersetzt von Gruppe B1 (GH)